Филологический факультет Казанского государственного университета
Труды И.А.Бодуэна де Куртенэ
Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.

Предисловие к новому, исправленному и дополненному, изданию словаря Даля (1912)

Предисловие к новому, исправленному и дополненному изданию словаря Даля (стр. 236—237). Печатается отрывок.

Оригинал под тем же названием в изд.: Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля.– Изд. 4 (стереотипное).– Т. I.– СПб.; М., 1912.– С.I-XVI.

<...> Как бы то ни было, но необходимо согласиться, что научная точность каждого толкового (т.е. объяснительного) словаря со стороны самого материала состоит прежде всего в отражении, по мере возможности, действительной жизни и действительных воззрений данного народа. Если жизнь является дикою и безотрадною, составитель или же редактор словаря должен примириться с этим печальным фактом, и он не имеет права прибегать к прикрасам и замалчиваниям. Если воззрения хотя бы только известной части народа жестоки и нелепы, они такими же должны быть зарегистрированы лексикографом. Если русская действительность омрачается тою или другою позорною мерою, составитель или же редактор «живого великорусского словаря» обязан дать слову или словам, придуманным для этой меры, надлежащее освещение.

Та же полная лексикографическая объективность требует внесения в серьезный словарь «живого языка» так называемых «неприличных» слов, «сквернословии», «ругательств», «мерзостей площадного жаргона» и т. д.

Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать «живой язык». Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, не только являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету, но тоже весьма охотно прибегающие ко всякого рода «ругательствам» и «сквернословиям».

Уже сам Даль внес в свой словарь ряд таких слов, которые, входя в живую речь, все же считаются «неприличными». Редакция нового издания, имея в виду и здесь прежде всего научные соображения и полноту словаря живой русской речи, нашли необходимым дополнить и эту часть словаря, отнюдь не считаясь с мнениями и взглядами чопорных педантов-«моралистов». Как по поговорке «из песни слова не выкинешь», так и из словаря живой речи нельзя выкинуть даже тех слов, которые режут ухо.

236

Преподносить языковеду или хотя бы только обыкновенному читателю, желающему ознакомиться с известным словарем, словарь без целой категории осужденных на исключение слов — это почти то же, что заставлять анатома заниматься человеческим телом без тех или других его частей, в виду их якобы «неприличия», или художника, рисующего так называемый «акт», т.е. голое тело, пропускать какие-либо его части по тому же поводу.

Как во всех частях человеческого тела, «приличны» ли они, или «неприличны», происходит то же кровообращение, то же питание, имеется та же нервная система, точно так же и все слова языка, «приличны» ли они, или «неприличны», подвергаются одинаковым психологическим законам, представляют одинаковое звуковое и формальное оформление. Иногда именно в «неприличных» словах и выражениях сохраняются очень древние формы и синтаксические обороты. Переход значений и семасиологическое творчество проявляются одинаково в области «приличия» и «неприличия». Слова, некогда «приличные», переходят мало помалу в разряд «неприличных»; слова же, в былое время производившие впечатление «неприличных», становятся со временем вполне «приличными» членами языкового общества. Все совершенно так же, как и в человеческом обществе. И неужели, опасаясь укоров в «неприличии», мы станем изгонять из науки обществоведения исследования проституции, разврата и всех проявлений дикого и разнузданного эротизма?

Затем, как же исключать из словаря живого великорусского языка слова самые живые, слова, которые приходится слышать постоянно, слова, страдательного воспринимания которых нельзя почти избежать?

В самых обыкновенных разноязычных и одноязычных словарях подобные слова преспокойно помещаются и никто этим не соблазняется и не развращается. Да и откуда взяться здесь соблазну и деморализации? Помещенные в словаре так называемые «неприличные» слова не могут производить никакого дурного влияния на молодежь и стариков по той простой причине, что они не могут действовать на воображение читателя, — если позволительно называть «читателем» того, кто от времени до времени заглядывает в словарь или наводит в нем справку.

По всем этим соображениям редакция сочла своею обязанностью пополнить и по этому отделу Далева словаря имевшиеся в нем пробелы и пропуски. Мы не вправе переделывать русский язык, мы не в праве скрывать из него то, что в нем действительно есть и что в нем бьется интенсивною жизнью. <...>

237

Оглавление



Главная страница сайта
 
Ученые КЛШ
 
      Труды
        И.А.Бодуэна
        де Куртенэ
      О Бодуэне
        де Куртенэ
      Материалы
        Бодуэновских
        чтений
      Интернет-
        ресурсы
   

    Новости | Персоналии | История | Материалы | Контакты | О сайте | Письмо web-мастеру