Филологический факультет Казанского государственного университета
Труды И.А.Бодуэна де Куртенэ
Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т.- М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.

Из лекций по латинской фонетике

«Из лекций по латинской фонетике» (стр. 255—257). Печатается отрывок.

Оригинал: Из лекций по латинской фонетике // Филологические записки.– 1884—1892 [точное библиографическое описание см. в сб.: И.А.Бодуэн де Куртенэ (к 30-летию со дня смерти).– М., 1960.– стр. 91]. То же отд. отт.: Воронеж, 1893.– 463+XXXV+III стр. Настоящий отрывок впервые опубликован в журн. «Филологические записки».– 1890.– Вып. IV—V.

Глава 20

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

1. Задача этой части латинской фонетики состоит в представлении и объяснении фонетических соответствий, или корреспонденции, латинского языкового состояния состоянию более древнему, состоянию общеариоевропейскому.

2. Фонетическими соответствиями, или корреспонденциями, называем соответствия элементов произношения, т.е. элементов речи, обусловливаемых языковою деятельностью человека в области периферических работ речи, т.е. работ, происходящих не в нервных или мозговых центрах, но в нервных оконечностях, или разветвлениях. Ясно, что нервы играют только роль побудителей к работам, настоящими же исполнителями требуемых работ являются мускулы.

3. Так как всякая работа в периферической, или оконечной, области нервов может рассчитывать на продолжительное существование только в том случае, если она отражается в мозгу как в нервном центре, иначе говоря, если она производит психическое впечатление и затем ведет к психическому представлению, то из этого прямо вытекает, что и в фонетике настоящею подкладкой разбираемого материала являются психические факты, т.е. представления (Vorstellungen) периферических, или оконечных, работ.

4. Фонетическое соответствие, т.е. соответствие фонем, или «звуков», как в области одного и того же языка (альтернация» или чередование), так и в области языков родственных (корреспонденция), определяется этимологически, т.е. оно имеет место в морфемах (т.е. в осмысленных и дальше неделимых частях слов), Для которых мы принимаем одинаковый исторический источник, т.е. первоначальное тожество не только фонетического состава, но и психического содержания, иначе, тожество не только фонетическое, но и семасиологическое. Так, напр., мы говорим об альтернациях, или чередованиях фонем:

b (б) || bi (бъ),

e || o,

i || 0.....,

255

входящих в состав русских морфем бор-, бер-, бир-, бр-, потому что считаем эти морфемы разнообразными разветвлениями на почве одного языка одной и той же первоначальной морфемы, одной и той же как в фонетическом, так и в семасиологическом отношении. Точно так же мы говорим о соответствии, или корреспонденции, фонем:

слав. b = лат. f = гр. φ = санскр. bh ..... в морфемах

слав. ber = лат. fer = гр. φερ = санскр. bhar.....

потому, что принимаем один общий исторический источник всех этих морфем, т.е. одну первоначальную морфему, из которой на почве отдельных языков развились морфемы разного фонетического вида и разного психического содержания.

5. Фонетическая передаваемость и беспрерывность фонетического предания обусловливаются общежитием индивидуумов и сходством их психической и физической организации. Беспрерывность психического развития, равно как и большая или меньшая равномерность взаимодействия всех членов известного языкового общества, объясняет одинаковость или почти полное сходство воспринимаемых физическим путем знаков, т.е. звуков и артикуляций.

6. Сравнительная грамматика должна заниматься сопоставлением и сравнением не столько звуков как акустических продуктов известных физиологических работ, сколько скорее самих этих физиологических работ, или артикуляций. Иначе: при решении нашей задачи стоят на первом плане не звуки, а только их производство, фонация. Звук служит средством взаимного понимания членов языкового общества, средством языкового воздействия одних на других, да, с другой стороны, средством контроля верности и точности артикуляций, средством контроля фонационной работы.

7. Наша задача состоит в сравнении двух давно минувших и, следовательно, недоступных непосредственному наблюдению состояний языка: состояния латинского и состояния праариоевропейского. О фонетическом состоянии языка латинского мы можем делать только аналогические заключения и предположения, принимая в соображение прежде всего передаваемый путем предания латинский алфавит в его первоначальном применении и затем памятники латинского языка вообще. Это и было нами исполнено в части 1-й <...>. Что же касается состояния праариоевропейского, то здесь не только не можем производить наблюдений, но, само собою разумеется, не имеем даже ни следа каких бы то ни было памятников. Это состояние мы воссоздаем гипотетически через сравнение отдельных состояний, являющихся его разнообразными видоизменениями. Следовательно, было бы большою методологическою ошибкой гоняться за отыскиванием тонкостей произношения, свойственного этому праариоевропейскому периоду

256

или состоянию. Принимаемые для этого состояния фонемы должны быть объединенною суммой самых общих и без особенного труда определимых свойств.

8. Фонемы, принимаемые как для латинского, так и для праариоевропейского состояния, неделимы психически, т. е. по производимому впечатлению и сохраняемому представлению или психической картине (Erinnerungsbild). Они являются самыми простыми, неделимыми фонетическими элементами, или единицами языка, с психической точки зрения. Но единичное представление данной фонемы ассоциируется всегда, с одной стороны, с представлением свойственного ей акустического признака, т. е. звука или хотя бы даже его отсутствия, с другой же стороны, с представлениями нескольких работ отдельных частей говорильного аппарата, иначе, с представлениями нескольких артикуляций. На эту вторую, физиологическую сторону фонем мы и будем обращать главное внимание при производимых нами сравнениях, так что всегда на первом плане будет у нас стоять физиологический анализ фонем и сравнение не цельных, неделимых фонем, но отдельных свойственных им физиологических элементов.

257

Оглавление



Главная страница сайта
 
Ученые КЛШ
 
      Труды
        И.А.Бодуэна
        де Куртенэ
      О Бодуэне
        де Куртенэ
      Материалы
        Бодуэновских
        чтений
      Интернет-
        ресурсы
   

    Новости | Персоналии | История | Материалы | Контакты | О сайте | Письмо web-мастеру