Филологический факультет Казанского государственного университета

Лингвистика текста

Грищенко А.И. Явление грамматической, семантической и фонетической адаптации при цитировании (на примере стихотворения Н.Н.Моршена) / А.И.Грищенко // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.– Т.1.- C.65-67.

Московский педагогический государственный университет

идиостиль, интертекстуальность, цитата, центон, грамматическая адаптация, семантическая адаптация, фонетическая адаптация

Не придерживаясь постструктуралистской концепции об универсальности интертекста и скорее видя данную проблему в области «чужого слова», «цитации», «вторичных» и «прецедентных» текстов, мы затрагиваем малоизученный аспект интертекстуальности, а именно лингвистический, которому уже уделяли внимание некоторые языковеды [Шварцкопф 1970; Солодуб 2000; Николина 2001].

При выявлении интертекста у различных авторов большинство исследователей обращается прежде всего к смысловых приращениям, полученным в результате цитации, реминисценции, центона и т.д., разделяя для удобства анализа «своё» и «чужое слово», сплавленное в художественном тексте, на фрагменты авторского текста и различных интертекстуальных элементов, возможно, различного же происхождения. Поставим более общий вопрос: какова природа связи между оригинальным авторским текстом и «чужим словом»? Тогда интертекстуальность, как мы её понимаем, состоит в том числе и в преднамеренном соединении заведомо противопоставленных в сознании автора и читателя фрагментов текста. Оппозиции могут быть по крайней мере двух родов:

1) авторское — неавторское, или спонтанное — готовое, когда «чужое слово», в готовом виде вмонтированное в авторский текст, может быть как определённой цитатой из определённого текста определённого автора, так и принадлежать системе фразеологии и паремиологии (от ходячих литературных штампов до крылатых выражений, пословиц и т.п.), т.е. практически языку в целом; здесь принципиально важно, спонтанно рождается текст в творческом акте или берётся в уже готовом виде;

2) гомогенное — гетерогенное, или своё — чужое, когда в тексте противопоставлены или фрагменты разных авторов, или разные фрагменты, взятые от одного определённого автора.

Реализация данной оппозиции многоаспектна, ведь для того чтобы соединить фрагменты разных текстов, необходимо эти фрагменты сначала вырвать из контекста, составляющего некую систему1, систему2, систему3 и т.д., а затем — составить из них новую систему-S. Фрагмент каждой исходной системы при переходе в конечную систему-S теряет грамматические, смысловые и ритмико-интонационные связи, характерные для исходной системы, но во взаимодействии: а) с авторским текстом, б) с другими интертекстуальными элементами — приобретает новые связи. Таким образом, и авторский текст и интертекстуальные элементы неизбежно приспосабливаются друг к другу, адаптируются в составе нового текста, чтобы последний составил не разрозненные куски, а единое целое, систему-S. При этом их адаптация идёт сразу по нескольким направлениям:

1) грамматическая адаптация, когда готовые грамматические конструкции, соединяясь, образуют новую, правильно построенную по законам данного языка конструкцию;

65

2) семантическая адаптация, когда вырванные из контекста (из систем1, 2, 3…) смысловые единства, соединяясь, образуют либо новое правильное, логически верное единство (систему-S), либо своей алогичностью создают необходимый автору художественный эффект. Важно бахтинское смысловое напряжение [Бахтин 2002: 219; Минц 1999: 381], взаимодействие различных смыслов: либо их синтез, либо контраст между ними. «Подобно тому, как инородное тело, попадая в пересыщенный раствор, вызывает выпадение кристаллов, то есть выявляет собственную структуру растворённого вещества, «чужое слово» своей несовместимостью со структурой текста активизирует эту структуру. В этом смысл тех «соринок», от которых вода становится только чище, по хрестоматийной цитате Л.Толстого. Структура неощутима, пока она не сопоставляется с другой структурой или не нарушается. Эти два средства её активизации составляют самую жизнь художественного текста» [Лотман 1996: 112]. Кроме того, происходит игра ритмико-интонационная, которую создаёт:

3) ритмико-интонационная адаптация, когда ритмико-интонационные единства, выделенные из некоего начального ритмико-интонационного целого, соединяясь, образуют новое, правильное ритмико-интонационное целое. Более того, при семантической несогласованности интертекстуальных элементов именно ритмико-интонационная адаптация заставляет эти фрагменты вступать в семантическое взаимодействие. Наиболее выпукло все эти три уровня унификации проявляются в центоне.

Мы проанализировали центонное стихотворения поэта «второй волны» эмиграции Н.Н.Моршена (1917–2001) «О звёздах» [2000: 281-282], в котором соединяются поэтические цитаты из Лермонтова, Есенина, Пушкина, Цветаевой и Державина, и пришли к выводу, что выделенные у автора курсивом интертекстуальные фрагменты вступают во взаимодействие на лингвистическом уровне. Выяснилось, что, например, процесс ритмико-интонационной адаптации, неизбежно возникающий при цитировании, проходит несколько стадий:1) вычленение из претекста определённого фрагмента; 2) возможное парафразирование или «подгонка» этого фрагмента под конечную систему-Σ; 3) поиск «вставок», вводящих интертекстуальные фрагменты в конечный текст; 4) объединение интертекстуального фрагмента со «вставкой» и авторским текстом.

На 2-ой стадии может изменяться: а) стихотворный размер; b) разновидность одного и того же стихотворного размера; c) система рифмовки; d) строфика; e) расстановка пауз; f) мелодический контур; g) акцентуация; h) звуковая инструментовка.

Так, Н.А. Кузьмина выделяет две фазы цитирования: «…материя поэтического текста подвергается при цитации разборке, демонтажу, выступая как материал («вещественный первоэлемент»). <…> Помещая цитату в новое произведение (метатекст), цитирующий многократно преумножает её энергию за счёт собственной. Это уже вторая — синтезирующая — фаза процесса цитации, конструирование в противоположность деконструкции» [Кузьмина 2004: 110]. Таким образом, когда мы говорим о вырывании из контекста фрагментов разных текстов систем 1, 2, 3, etc., а затем их соединении в систему-Σ, то речь идёт о тех же двух фазах процесса цитации — деконструкции и конструировании. О первой фазе применительно к процессу пародирования, когда происходит

66

«разъятие самого произведения как системы», упоминал ещё Тынянов [Тынянов 1977: 292].

Изучение интертекстуальности как лингвистической проблемы требует дальнейшего углубления с привлечением нового, безусловно, массового литературного материала, не только стихотворного, но и прозаического.

67

Литература

Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т.6 / М.М.Бахтин. — М.: Рус. словари; Яз. слав. культуры, 2002.
Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н.А.Кузьмина.- 2-е изд., стер. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии / Ю.М.Лотман. — СПб.: Искусство-СПб., 1996.
Минц З.Г. Поэтика Александра Блока / З.Г.Минц. — СПб.: Искусство-СПб, 1999.
Моршен Н.Н., 2000. Пуще неволи. Стихи — М.: Советский спорт.
Николина Н.А., 2001. Грамматические формы времени в свете поэтического эксперимента / Н.А.Николина // Текст. Интертекст. Культура: сб. докл. междунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апр. 2001 г.). — М.: Азбуковник, 2001.
Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю.П.Солодуб // Филологические науки.- 2002.- № 2.
Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Ю.Н.Тынянов.— М.: Наука, 1977.
Шварцкопф Б.С. О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией (на материале русского языка) / Б.С.Шварцкопф // Sign. Language. Culture. — The Hague-Paris, Mouton, 1970.

ОглавлениеДалее



Главная страница сайта
 
Ученые КЛШ
 
      Труды
        И.А.Бодуэна
        де Куртенэ
      О Бодуэне
        де Куртенэ
      Материалы
        Бодуэновских
        чтений
      Интернет-
        ресурсы
   

    Новости | Персоналии | История | Материалы | Контакты | О сайте | Письмо web-мастеру